Interprète – Traductrice de Conférence

Diplômée de l’école supérieure de l’Interprétation et traduction de conférence à Séoul(GSIT) et assermentée en tant qu’expert judiciaire au près du Tribunal de Grande Instance de Nanterre, j’exerce depuis 2014 en tant que profession libérale à Paris et prête à vous offrir mon savoir-faire d’interprétariat, ayant été forgé à travers de nombreuse expériences et formation: J’ai ainsi obtenus de multiple connaissance dans les domaines technique et commerciale sur le marché international.


Issue d’un master en Interprétation de conférence et traduction de la langue française et coréenne, après avoir obtenue une licence en Science politique & diplomatie, je continue à réaliser et répondre à toutes les exigences et besoins de mes clients au niveau d’interprétation et traduction de manière précise, stylistiquement fidèles et techniquement exactes dans le respect des délais négociés.


Prestation

Interprétation simultanée :

L’interprète écoute un discours de l’orateur dans une cabine insonorisée et rend le message dans la langue d’arrivée au moment même où l’orateur parle. Cette méthode est adaptée aux congrès et aux conférences multilingues, puisque les transmissions sont possibles dans de nombreuses langues au même instant.

Chuchotage :

Le chuchotage est réalisé sur le principe de l’interprétation simultanée, mais en chuchotant au près d’un ou plusieurs orteur. L’interprète reste assis derrières les participants et leur chuchote directement ce qui est dit. Ce mode convient donc principalement à des groupes restreints, dans lesquels les personnes se tiennent à proximité l’une de l’autre. Mais cette technique permet un gain de temps notable par rapport à une interprétation consécutive.

Interprétation consécutive :

En interprétation consécutive, l’interprète s’installe avec les participants pour écouter et prendre des notes de l’intervention. Lorsque la personne a fini de s’exprimer, l’interprète retransmet tout le discours dans la langue cible.

Traduction professionelle :

Traduction technique et spécialisée

Traduction professionnelle de tous les types de documents technique : Manuels et notices techniques, cahiers des charges, appels d’offre, rapports techniques, normes, brochures, sites web, études marketing.

Traduction médicale et pharmaceutique

Autorisations de mise sur le marché, notices médicament, essais cliniques, protocoles d’études et de recherches, articles scientifiques, rapports d’hôpitaux, brochures médicales.

Traduction juridique et financière

Contrats, statuts de société, assignations, jugements, rapports d’expertise, procès-verbaux, présentations de société, constitution de sociétés, brevets, communication financière, rapports financiers.

Avantages

Devis sous 12h

Préstation professionelle sans intermédiaire

Préstation sur mesure

Diplômée d’une école d’interprétariat

Témoignage


Je tiens à souligner la capacité d’utilisation précise du glossaire technique dont a fait preuve Madame Jinsun LEE HAMEL notamment à travers plus de centaine de réunion technique réalisée et réussites entre des ingénieurs et des experts ferroviaire ainsi que des réunion entre les PDG au bénéfice de la société nationale des chemins de fer.


KORAIL PARIS

T.H.KIM - DIRECTEUR GÉNÉRAL



Responsable de la zone Corée du Sud à la Direction Internationale de SNCF Mobilités, j’ai eu fréquemment l’occasion de travailler pendant près de 4 ans avec Mme Jinsun LEE-HAMEL en qualité d’interprète Français-Coréen.
Accompagnant des délégations de très haut niveau, coréennes en France ou françaises en Corée, elle s’est toujours très bien acquittée des missions qui lui étaient confiées, en préparant sérieusement les dossiers en amont, en se révélant toujours ponctuelle et en assurant avec clarté et diplomatie les traductions pour lesquelles elle était sollicitée


SNCF MOBILITÉS

JL. TREUIL- RESPONSABLE DE LA ZONE CORÉE DU SUD


J’ai été enchanté par vos services et votre professionnalisme ! Je n’ai eu que des compliments à votre égard…

Tout s’est parfaitement bien déroulé et Nous avons obtenu son agrément pour 5 ans ce qui n’était pas gagné au départ…Nous sommes donc enchanté !


LABORATOIRE ENDALIS

P.A. DENIS - DIRECTEUR GÉNÉRAL


During her mission as an interpreter of our international projects in France as well as in other European countries, in Tunisia and in Korea, she contribute to the success of our company’s international relationship by effectively and discreetly supporting korail officials. Moreover, her positive attitude in the service of the mission was entrusted by the office of Korail Paris as well as the headquarters of the national company Korean Korail railways that I testify hereby.


KOREA RAILROAD CORPORATION

JC.WON - DIRECTEUR DU DÉPARTEMENT INTERNATIONAL


Encore merci pour votre excellente prestation, très appréciée des élèves et du professeur de SNU.


UNIVERSITÉ PSL

M.LE TRAON - ADJOINT AU DIRECTEUR DES AFFAIRES INTERNATIONALES ET EUROPÉENNES